Salmos 48
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 Ein Lied, ein Psalmlied. Von den Söhnen Korachs.
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist Jahwe und sehr zu loben / in der Stadt unseres Gottes, / auf seinem heiligen Berg.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön ragt empor, - eine Freude für die ganze Welt, - der Zionsberg, der nördliche Rücken, / die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen. / Er ist bekannt als sicherer Schutz.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich / und zogen gemeinsam heran.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Doch was sie sahen, ließ sie erstarren; / bestürzt ergriffen sie die Flucht.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Dort kam das Zittern über sie, / Wehen packten sie wie eine Frau.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Sturm vom Osten / zerbrichst du die größten Schiffe.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir es gehört hatten, ist es geschehen / in Jahwes, des Allmächtigen, Stadt, / in der Stadt unseres Gottes. / Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. //
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott, wir denken an deine Güte / im Innern deines Tempels.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm / bis an das Ende der Welt. / Gerechtigkeit füllt deine rechte Hand.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Zionsberg, / Judas Töchter sollen jubeln / wegen deiner Gerichte.
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Zieht um die Zionsstadt, umkreist sie und zählt ihre Türme!
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 Bewundert ihre Wälle, / betrachtet ihre Paläste, / damit ihr's erzählt dem kommenden Geschlecht. Denn dies ist Gott, unser Gott, für immer und ewig. / Noch über den Tod hinaus wird er uns leiten.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.