Salmos 38
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Ein Psalmlied von David. Zur Erinnerung für Gott.
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,
2 Straf mich nicht, Jahwe, in deinem Zorn, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.
3 Deine Pfeile bohren sich in mich hinein, / deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.
4 Mein ganzer Körper ist wund durch deinen Zorn, / und durch meine Sünde ist keins von meinen Gliedern heil.
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.
5 Meine Schuld wächst mir über den Kopf. / Sie wiegt zu schwer, ich kann sie nicht tragen.
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.
6 Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so töricht war.
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.
7 Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag.
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.
8 Brennender Schmerz quält meine Seite, / nichts ist mehr heil an mir.
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.
9 Müde bin ich und ganz zerschlagen; / ich brülle, weil mein Herz so rast.
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.
10 Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.
11 Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.
12 Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.
13 Die meinen Tod wollen, stellen mir Fallen; / die mein Unglück suchen, verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.
14 Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.
15 Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.
16 Auf dich verlass ich mich, Jahwe. / Du wirst antworten, Herr, mein Gott.
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;
17 Sie sollen sich nicht freuen über mich, / nicht großtun, wenn ich falle.
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.
18 Denn es fehlt nicht viel zu meinem Sturz, / mein Schmerz erinnert mich daran.
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.
19 Doch ich bekenne meine Schuld, / ich sorge mich um meine Sünde.
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.
20 Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.
22 Verlass mich nicht, Jahwe! / Mein Gott, bleib mir nicht fern! Eile zu meiner Hilfe, mein Herr, / du mein Heil!
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.