Salmos 38
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Ein Psalmlied von David. Zur Erinnerung für Gott.
1 Não me repreendas, Senhor , na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht, Jahwe, in deinem Zorn, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Cravam-se em mim as tuas setas, e a tua mão recai sobre mim.
3 Deine Pfeile bohren sich in mich hinein, / deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há parte sã na minha carne, por causa da tua indignação; não há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Mein ganzer Körper ist wund durch deinen Zorn, / und durch meine Sünde ist keins von meinen Gliedern heil.
4 Pois já se elevam acima de minha cabeça as minhas iniquidades; como fardos pesados, excedem as minhas forças.
5 Meine Schuld wächst mir über den Kopf. / Sie wiegt zu schwer, ich kann sie nicht tragen.
5 Tenho feridas que cheiram mal e estão cheias de pus, por causa da minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so töricht war.
6 Sinto-me encurvado e muito abatido, ando de luto o dia todo.
7 Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag.
7 Os meus lombos ardem, e não há parte sã na minha carne.
8 Brennender Schmerz quält meine Seite, / nichts ist mehr heil an mir.
8 Estou aflito e mui quebrantado; dou gemidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Müde bin ich und ganz zerschlagen; / ich brülle, weil mein Herz so rast.
9 Na tua presença, Senhor, estão os meus desejos todos, e a minha ansiedade não te é oculta.
10 Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
10 O meu coração bate acelerado, faltam-me as forças, e a luz dos meus olhos, até essa me deixou!
11 Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.
11 Os meus amigos e companheiros afastam-se da minha desgraça, e os meus parentes ficam de longe.
12 Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
12 Armam ciladas contra mim os que tramam tirar-me a vida; os que me procuram fazer o mal dizem coisas perniciosas e imaginam engano todo o dia.
13 Die meinen Tod wollen, stellen mir Fallen; / die mein Unglück suchen, verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
13 Mas eu, como surdo, não ouço e, qual mudo, não abro a boca.
14 Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
14 Sou como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica.
15 Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
15 Pois em ti, Senhor , espero; tu me responderás, Senhor, Deus meu.
16 Auf dich verlass ich mich, Jahwe. / Du wirst antworten, Herr, mein Gott.
16 Porque eu dizia: “Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.”
17 Sie sollen sich nicht freuen über mich, / nicht großtun, wenn ich falle.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre diante de mim.
18 Denn es fehlt nicht viel zu meinem Sturz, / mein Schmerz erinnert mich daran.
18 Confesso a minha iniquidade; suporto tristeza por causa do meu pecado.
19 Doch ich bekenne meine Schuld, / ich sorge mich um meine Sünde.
19 Mas os meus inimigos são vigorosos e fortes, e são muitos os que sem motivo me odeiam.
20 Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
20 Aqueles que pagam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
21 Não me desampares, Senhor ; Deus meu, não te ausentes de mim.
22 Verlass mich nicht, Jahwe! / Mein Gott, bleib mir nicht fern! Eile zu meiner Hilfe, mein Herr, / du mein Heil!
22 Apressa-te em socorrer-me, Senhor, salvação minha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.