Salmos 38

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalmlied von David. Zur Erinnerung für Gott.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht, Jahwe, in deinem Zorn, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Deine Pfeile bohren sich in mich hinein, / deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Mein ganzer Körper ist wund durch deinen Zorn, / und durch meine Sünde ist keins von meinen Gliedern heil.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Meine Schuld wächst mir über den Kopf. / Sie wiegt zu schwer, ich kann sie nicht tragen.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so töricht war.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Brennender Schmerz quält meine Seite, / nichts ist mehr heil an mir.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Müde bin ich und ganz zerschlagen; / ich brülle, weil mein Herz so rast.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Die meinen Tod wollen, stellen mir Fallen; / die mein Unglück suchen, verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Auf dich verlass ich mich, Jahwe. / Du wirst antworten, Herr, mein Gott.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Sie sollen sich nicht freuen über mich, / nicht großtun, wenn ich falle.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Denn es fehlt nicht viel zu meinem Sturz, / mein Schmerz erinnert mich daran.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Doch ich bekenne meine Schuld, / ich sorge mich um meine Sünde.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Verlass mich nicht, Jahwe! / Mein Gott, bleib mir nicht fern! Eile zu meiner Hilfe, mein Herr, / du mein Heil!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.