Salmos 38

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalmlied von David. Zur Erinnerung für Gott.
1 Ó Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht, Jahwe, in deinem Zorn, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Deine Pfeile bohren sich in mich hinein, / deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Mein ganzer Körper ist wund durch deinen Zorn, / und durch meine Sünde ist keins von meinen Gliedern heil.
4 Pois já as minhas iniquidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Meine Schuld wächst mir über den Kopf. / Sie wiegt zu schwer, ich kann sie nicht tragen.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so töricht war.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag.
7 Porque os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Brennender Schmerz quält meine Seite, / nichts ist mehr heil an mir.
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Müde bin ich und ganz zerschlagen; / ich brülle, weil mein Herz so rast.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.
11 Os meus amigos e os meus propínquos afastam-se da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas que danificam e imaginam astúcias todo o dia.
13 Die meinen Tod wollen, stellen mir Fallen; / die mein Unglück suchen, verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia e, como mudo, não abri a boca.
14 Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
15 Porque em ti, Senhor , espero; tu, Senhor, meu Deus, me ouvirás.
16 Auf dich verlass ich mich, Jahwe. / Du wirst antworten, Herr, mein Gott.
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim; quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Sie sollen sich nicht freuen über mich, / nicht großtun, wenn ich falle.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Denn es fehlt nicht viel zu meinem Sturz, / mein Schmerz erinnert mich daran.
18 Porque eu confessarei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Doch ich bekenne meine Schuld, / ich sorge mich um meine Sünde.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
21 Não me desampares, Senhor ; meu Deus, não te alongues de mim.
22 Verlass mich nicht, Jahwe! / Mein Gott, bleib mir nicht fern! Eile zu meiner Hilfe, mein Herr, / du mein Heil!
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.