Salmos 129
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt - so soll Israel sagen -,
1 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem. Que todo o Israel diga:
2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.
2 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem, mas nunca me derrotaram.
3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
3 Minhas costas estão cobertas de feridas, como os longos sulcos feitos pelo arado na terra.
4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er zerschnitt den Strick der Gottlosen.
4 O S enhor , porém, é justo; ele me livrou das cordas dos perversos.
5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
5 Recuem envergonhados e derrotados todos que odeiam Sião.
6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das verdorrt, eh man es sieht;
6 Sejam inúteis como o capim que cresce no telhado, que seca antes de crescer por inteiro,
7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,
7 capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes.
8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / "Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahs!"
8 Que ninguém que passar por eles diga: “O S nós os abençoamos em nome do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.