Salmos 129

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt - so soll Israel sagen -,
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel.
2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.
2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er zerschnitt den Strick der Gottlosen.
4 O Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
5 Sejam confundidos e tornem atrás todos os que aborrecem a Sião!
6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das verdorrt, eh man es sieht;
6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem,
7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,
7 com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,
8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / "Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahs!"
8 nem tampouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós! Nós vos abençoamos em nome do Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.