Salmos 129
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt - so soll Israel sagen -,
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er zerschnitt den Strick der Gottlosen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das verdorrt, eh man es sieht;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / "Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahs!"
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.