Salmos 129
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt - so soll Israel sagen -,
1 Canção gradual. Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude, agora Israel pode dizer:
2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.
2 Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude; ainda assim, eles não prevaleceram contra mim.
3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; fizeram longos os seus sulcos.
4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er zerschnitt den Strick der Gottlosen.
4 O SENHOR é justo; cortou em pedaços as cordas dos perversos.
5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
5 Sejam todos eles confundidos e virados para trás, aqueles que odeiam Sião.
6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das verdorrt, eh man es sieht;
6 Sejam como a grama sobre os telhados que se seca antes de crescer.
7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,
7 Com a qual o segador não enche a sua mão, nem aquele que amarra os feixes o seu peito.
8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / "Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahs!"
8 Nem aqueles que passam dizem: A bênção do SENHOR esteja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.