Salmos 119

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wie glücklich sind die, die tadellos leben, / die sich richten nach Jahwes Gesetz!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wie glücklich die, die seinen Zeugnissen trauen, / die aufrichtig suchen - nach ihm!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Sie wollen kein Unrecht mehr tun, / sie gehen getreu Gottes Weg. -
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du befahlst uns deine Vorschriften an, / damit wir eifrig bedacht darauf sind.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ich wünschte mir Beständigkeit / im Halten deines Gesetzes.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dann würde ich nicht beschämt, / wenn mein Blick auf deine Gebote fällt. -
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Deine Bestimmungen präg ich mir ein / und danke dir ehrlich dafür.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Gesetze halte ich gern. - Verlass mich nicht und stehe mir bei!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wie hält ein junger Mann sein Leben rein? / Indem er tut, was du ihm sagst! -
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich, / halte mich bei deinem Gebot!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Dein Wort prägte ich tief in mir ein, / weil ich nicht gegen dich sündigen will. -
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ich will dich erheben, Jahwe! / Deine Weisungen lehre mich!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mit meinen Lippen verkündige ich / alle Weisungen aus deinem Mund.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Es macht mir Freude zu tun, was du sagst, / mehr als aller Reichtum Freude macht.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Deinen Anordnungen sinne ich nach, / und ich achte auf deinen Weg.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 An deinen Ordnungen habe ich Lust, / und deine Worte vergesse ich nicht.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tu Gutes an mir, dein Sklave bin ich, / dann lebe ich auf und halte dein Wort.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne du mir die Augen, / damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz. -
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich bin nur ein Gast, ein Fremder im Land: / Verbirg mir deine Gebote nicht!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zermürbt vor Verlangen danach, / sie verlangt allezeit nach deinem Gesetz. -
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du hast die Stolzen bedroht. / Ja, verflucht sind sie, / die abweichen von deinem Gebot.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wälze Verachtung und Hohn von mir ab, / denn ich habe stets dein Zeugnis bewahrt.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Selbst wenn die Oberen sitzen / und Rat gegen mich halten - dein Knecht sitzt über deinem Gebot.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 An deinen Weisungen freue ich mich! / Sie geben immer guten Rat.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ich liege ohne Kraft, / ich klebe am Staub; / belebe mich nach deinem Wort!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich klagte mein Leid; / du hörtest mich an. / Belehre mich durch dein Gesetz!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Lass mir deine Vorschriften einsichtig sein; / über deine Wunder sinne ich nach.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Vor lauter Kummer muss ich weinen: / Richte mich auf nach deinem Wort! -
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Vom Weg der Lüge halte mich fern! / Deine Belehrung sei mir vergönnt.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ich hab mich entschieden für Wahrheit und Treue, / habe vor mich gestellt dein göttliches Recht.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 An deinen Zeugnissen halte ich fest. / Jahwe, beschäme mich nicht!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Den Weg deiner Vorschriften werde ich gehen, / denn du machst mein Herz dafür weit.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Den Weg deiner Vorschriften zeig mir, Jahwe, / damit ich ihm folge zum Ziel.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gib mir Verstand für deine Weisung, / und mit ganzem Herzen halte ich sie!
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Hilf mir zu folgen dem Pfad der Gebote, / denn diesen Weg gehe ich gern.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Lenk meinen Sinn auf dein Gebot, / und nicht auf Güter und Geld!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine Augen von Eitelkeit ab; / erfrische mich auf deinem Weg! -
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Halte deinem Diener deine Zusage ein, / die jedem gilt, der Furcht vor dir hat.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende ab die Schande, vor der mir so graut! / Doch was du entscheidest, ist gut. -
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nach deinen Vorschriften sehne ich mich. / Durch deine Treue belebe mich, Gott.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Jahwe, deine Gnade komme zu mir, / die Rettung, wie du sie versprachst,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 damit ich dem Lästerer antworten kann. / Ich nehme dich bei deinem Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Entzieh meinem Mund die Wahrheit nicht ganz, / denn ich vertraue auf dein Gericht. -
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Beständig befolge ich dein Gesetz; / und das will ich allezeit tun!
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 So lebe ich in einem weiten Raum, / denn ich habe deine Befehle erforscht.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ich halte sie selbst den Königen vor / und schäme mich deiner Zeugnisse nicht.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 An deinen Geboten habe ich Lust, / ich liebe sie sehr,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 und ich hebe die Hände zu ihnen auf. / Deinen Ordnungen sinne ich nach.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Denk an das, was du mir versprachst / und was meine Hoffnung war!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 In all meinem Elend ist das mir der Trost, / dass dein Wort mich wieder belebt.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Gehässig griffen die Stolzen mich an, / doch ich wich nicht ab von deinem Gesetz.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Denke ich an dein ewiges Recht, / Jahwe, dann bin ich getrost.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Bei all den Gottlosen packt mich der Zorn, / frech verlassen sie dein Gesetz.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Ordnungen sind mir wie ein Lied, / solange ich Gast in dieser Welt bin.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Auch in der Nacht denk ich an dich, Jahwe, / und hüte die Weisung von dir.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dass ich deinen Regeln gefolgt bin, / ist mein Geschenk und mein Glück.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mein Anteil, Jahwe, bist du, / ich werde mich richten nach deinem Wort.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Von ganzem Herzen flehe ich dich an, / sei mir gnädig, wie du zugesagt hast!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Meine Wege lenke ich um / und kehre zu deiner Weisung zurück.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile und zögere nicht, / deinem Auftrag gehorsam zu sein.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Umwindet mich auch der Gottlosen Strick, / dein Gesetz vergesse ich nicht.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Selbst mitternachts stehe ich auf / und danke für dein gerechtes Gesetz. -
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Den Gottesfürchtigen bin ich ein Freund, / allen, die deinen Befehlen vertrauen. -
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Jahwe, deine Güte erfüllt alle Welt. / Lehre mich, deinen Willen zu tun!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du hast deinem Knecht viel Gutes getan, / wie du es versprachst, Jahwe.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Nun lehre mich das Gute verstehen, / denn ich glaube deinem Gebot.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ich irrte, bevor ich gedemütigt war, / jetzt aber tue ich, was du befiehlst.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Gütig bist du und tust Gutes an mir, / deine Ordnungen lehre mich, Herr!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Man hat mich besudelt, mit Lügen behängt, / doch ich halte dein Gebot fest.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Das Herz der Stolzen ist träge und fett, / doch ich erfreue mich an deinem Gesetz.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Gut war für mich, dass ich gedemütigt wurde, / so lernte ich deine Ordnungen neu.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Die Weisung aus deinem Mund gilt mir mehr / als Berge von Silber und Gold.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Du hast mich mit deinen Händen gemacht; / hilf mir zu verstehen, was du willst!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die Deinen sehen mich und freuen sich, / denn ich verlasse mich auf dein Wort.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich erkannte, Jahwe: / Deine Beschlüsse sind recht, / zu Recht hast du auch mich niedergebeugt.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Nun gebe deine Güte mir Trost, / denn du hast mir zugesagt,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 dass dein Erbarmen mein Leben erhält, / denn dein Gesetz ist meine Lust. -
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Bring doch die schamlosen Lügner zu Fall! / Sie haben mir böse Unrecht getan. / Ich aber denke über deine Vorschriften nach.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Lass die zu mir kommen, die Furcht vor dir haben, / denn denen ist deine Weisung bekannt.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein Herz weiche nie von deinem Gebot, / nie komme diese Scham über mich!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele verzehrt sich nach deinem Heil, / und meine Hoffnung setze ich auf dein Wort.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach dir: / Wann wirst du mich trösten, ja wann?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn wie ein alter Schlauch hänge ich im Rauch. / Doch deine Ordnungen vergesse ich nie.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie viele Tage hat dein Sklave noch? / Wann hältst du über meine Verfolger Gericht?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Stolzen haben mir Gruben gegraben; / und vermessen missachten sie dein Gesetz.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Doch was du befiehlst, darauf ist Verlass. / Hilf mir, denn sie jagen mich ohne Grund!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Sie hätten mich fast vernichtet im Land, / doch ich verlasse dein Gesetz nicht.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Belebe mich durch deine Güte, / und ich hüte das Zeugnis aus deinem Mund.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Dein Wort steht fest für alle Zeit, / so fest wie der Himmel, Jahwe,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 und deine Treue gilt jedem Geschlecht. / Du hast die Erde gegründet. Sie steht.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Nach deinem Willen besteht sie bis jetzt, / und dienen muss dir das All. -
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Lust, / ich wäre im Elend zerstört.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Deine Regeln vergesse ich nie, / denn du gabst mir Leben durch sie.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ich bin dein, Herr, rette mich doch! / Ich habe deine Befehle erforscht.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Es lauern mir Verbrecher auf, / doch ich gebe auf deine Weisungen acht.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ich weiß: Auch das Vollkommene hat eine Grenze. / Doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie sehr liebe ich dein Gesetz! / Es füllt mein Denken den ganzen Tag.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Mehr als meine Feinde macht es mich klug, / denn es ist für immer bei mir.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Mehr als alle meine Lehrer begreife ich, / weil ich erwäge, was dein Gebot mir sagt.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mehr als die Alten kann ich verstehen, / denn ich achte stets auf dein Gebot.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Von jedem Unrecht hielt ich mich fern, / um das zu tun, was du befohlen hast.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Von deiner Verordnung wich ich nicht ab, / denn du, du hattest mich belehrt.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wie köstlich sind deine Worte im Mund, / wie Honig bekommen sie mir.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Durch dein Gesetz werde ich klug, / und ich hasse jeden krummen Weg.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist eine Leuchte vor meinem Fuß / und ein Licht auf meinem Weg.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich habe geschworen und halte es ein, / ich tue, was du festgelegt hast. -
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Wie bin ich so niedergeschlagen, Jahwe! / Belebe mich nach deinem Wort!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Nimm meinen Dank als Opfergabe an, / und lehre mich deine Bestimmungen, Jahwe!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mein Leben ist ständig in Todesgefahr, / doch dein Gesetz vergesse ich nie.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Schlingen legen die Bösen mir aus, / doch ich irre nicht ab von deinem Gebot. -
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Weisungen sind mir kostbarer Besitz für alle Zeit / und große Freude für mein Herz.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Entschieden folge ich deinem Wort. / Das soll mein Lohn für alle Zeit sein.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Geteilte Herzen sind mir ein Gräuel, / aber dein Gesetz habe ich lieb.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild, / auf dein Versprechen verlasse ich mich.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ihr Unheilstifter, macht euch fort! / Ich halte mich an meines Gottes Gebot.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sei du mein Halt, damit ich lebe! / In meiner Hoffnung beschäme mich nicht!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Bestätige mich, und ich bin befreit! / Ich schaue immer auf dein Gesetz.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Wer abweicht von deinem Gebot, den schickst du fort, / denn sein Tun und Trachten ist nur Betrug.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Deine Verächter entfernst du wie Müll, / darum habe ich deine Gebote so lieb.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Meine Haut erschaudert vor Furcht; / ich fürchte mich vor deinem Gericht.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich handelte nach Recht und lebte gerecht. / Gib mich meinen Feinden nicht preis!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Bürge du jetzt für mich, dann wird alles gut, / und die Frechen quälen mich nicht mehr.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil, / nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Lass deine Güte deinem Sklaven sichtbar sein, / und lehre mich erkennen, was dein Wille ist.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Sklave, gib mir Verstand, / dass ich deine Weisung verstehe! -
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist Zeit zum Handeln, Jahwe, / denn viele brechen dein Gesetz.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Doch ich liebe dein Gebot, / mehr als das allerfeinste Gold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Alle deine Regeln sind für mich recht, / und ich hasse jeden krummen Weg.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse, / darum halte ich an ihnen fest.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Das Öffnen deines Wortes bringt Erleuchtung, / selbst Einfache finden Einsicht darin.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Weit geöffnet hat sich mein Mund, / denn ich lechze nach deinem Gebot.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Sei mir gnädig und wende dich zu mir, / wie es denen, die dich lieben, gebührt.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Durch dein gutes Wort mach meinen Schritt fest, / und gib keinem Unrecht Macht über mich!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Von Bedrückung durch Menschen mach mich frei, / dann halte ich deine Vorschriften fest.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Blick freundlich auf mich, deinen Diener, / und bring mir deine Ordnungen bei!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Von Tränen umströmt ist mein Gesicht, / weil man dein Gesetz hier nicht hält.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Wahrhaftig bist du, Jahwe, / und deine Urteilssprüche sind gerecht.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Auch deine Weisungen sind recht, / in Wahrheit hast du sie verfügt.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Weil ich dich liebe, packt mich der Zorn, / denn meine Feinde vergessen dein Wort.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Spruch ist lauter und wahr, / und dein Knecht liebt ihn sehr.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ich bin verachtet und gering, / doch deine Regeln vergesse ich nicht.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Dein Recht ist ewiges Recht, / und dein Gesetz ist wahr.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ich bin getroffen von Sorge und Angst, / doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Deine Weisung steht für ewiges Recht. / Gib mir Verständnis, damit ich lebe!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich flehe dich an, antworte, Jahwe! / An deine Ordnungen halte ich mich.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich habe gerufen, rette mich doch! / Deiner Weisung gehorche ich gern.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Schon frühmorgens schreie ich zu dir! / Auf dein Wort habe ich gehofft.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Selbst in Stunden der Nacht liege ich wach / und sinne nach über dein Wort.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 In deiner Güte hör mein Gebet, / belebe mich, Jahwe, gemäß deinem Recht! -
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Üble Verfolger sind hinter mir her, / von deinem Gesetz sind sie fern.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Du aber bist nahe bei mir, Jahwe, / alle deine Gesetze sind wahr.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 An deinen Geboten erkenne ich, / dass du sie für immer angeordnet hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sieh mein Elend an und befreie mich! / Denn dein Gesetz vergaß ich nie.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Sorg du für mein Recht und mache mich frei, / schenk mir das Leben, wie du es versprachst!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Deine Hilfe ist den Gottlosen fern, / denn nach deiner Weisung fragen sie nicht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Jahwe, dein Erbarmen ist groß, / mach mir Mut nach deinem Recht.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Viele verfolgen und bedrängen mich, / doch ich wich nie von deinem Zeugnis ab.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Sah ich Verräter - es ekelte mich an, / denn sie richten sich nicht nach deinem Gesetz.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Du siehst, dass ich deine Vorschriften mag. / Belebe mich nach deiner Gnade, Jahwe!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dein ganzes Wort ist verlässlich und wahr, / dein gerechtes Urteil gilt für alle Zeit.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Die Großen drangen grundlos auf mich ein, / doch nur vor deinen Worten bebte mein Herz.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Mit jubelnder Freude erfüllt mich dein Wort, / als hätte ich große Beute gemacht.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, / doch dein Gesetz habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich preise dich täglich wohl sieben Mal, / denn deine Gerichte sind gut und gerecht.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Wer dein Gesetz liebt, hat Frieden und Glück, / kein Hindernis bringt ihn zu Fall.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich hoffe auf deine Befreiung, Jahwe! / Nach deinen Geboten richte ich mich.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Deinen Worten habe ich gerne gehorcht, / ich schloss sie fest in mein Herz.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Du gabst mir Gebot und Weisung dazu, / und ob ich gehorche, weißt du genau.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Lass mein Schreien zu dir dringen, Jahwe! / Gib mir Einsicht nach deinem Wort!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht! / Rette mich gemäß deinem Spruch!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Von meinen Lippen erklinge dein Lob, / weil du mich deinen Willen lehrst.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Und meine Zunge besinge dein Wort, / denn deine Gebote sind recht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Um mir zu helfen, streck deine Hand aus, / denn deine Weisung hab ich erwählt!
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, Jahwe. / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ich möchte leben und dich loben! / Deine Ordnung helfe mir dabei!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Wie ein verlorenes Schaf verirrte ich mich. / Such deinen Knecht, denn deine Gebote vergaß ich nicht!
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.