Salmos 109
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn sie reißen ihren gottlosen Mund, / ihr Lügenmaul, gegen mich auf / und lügen mir ins Gesicht.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Mit gehässigen Reden umringen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Für meine Liebe feinden sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Sie gaben mir Böses anstelle von Gutem / und Hass anstelle von Liebe:
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 "Bestellt einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Er soll möglichst früh sterben, / und seine Stellung soll ein anderer bekommen!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche im nächsten Geschlecht!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / mitten in der Menge will ich ihn loben.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor seinen Richtern zu retten.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.