Salmos 109

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn sie reißen ihren gottlosen Mund, / ihr Lügenmaul, gegen mich auf / und lügen mir ins Gesicht.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Mit gehässigen Reden umringen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Für meine Liebe feinden sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Sie gaben mir Böses anstelle von Gutem / und Hass anstelle von Liebe:
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 "Bestellt einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Er soll möglichst früh sterben, / und seine Stellung soll ein anderer bekommen!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche im nächsten Geschlecht!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / mitten in der Menge will ich ihn loben.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor seinen Richtern zu retten.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.