Salmos 109
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Denn sie reißen ihren gottlosen Mund, / ihr Lügenmaul, gegen mich auf / und lügen mir ins Gesicht.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Mit gehässigen Reden umringen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Für meine Liebe feinden sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Sie gaben mir Böses anstelle von Gutem / und Hass anstelle von Liebe:
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 "Bestellt einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Er soll möglichst früh sterben, / und seine Stellung soll ein anderer bekommen!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche im nächsten Geschlecht!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / mitten in der Menge will ich ihn loben.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor seinen Richtern zu retten.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.