Salmos 109

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 Denn sie reißen ihren gottlosen Mund, / ihr Lügenmaul, gegen mich auf / und lügen mir ins Gesicht.
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Mit gehässigen Reden umringen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe feinden sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Sie gaben mir Böses anstelle von Gutem / und Hass anstelle von Liebe:
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 "Bestellt einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Er soll möglichst früh sterben, / und seine Stellung soll ein anderer bekommen!
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche im nächsten Geschlecht!
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / mitten in der Menge will ich ihn loben.
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor seinen Richtern zu retten.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.