Salmos 102
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Gebet eines Unglücklichen, wenn er seine verzweifelte Klage vor Jahwe ausgießt.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Jahwe, hör mein Gebet! / Lass mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / wenn ich in Bedrängnis bin! / Hör mir doch zu, wenn ich rufe! / Bitte erhöre mich bald!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht wie ein Ofen.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Wie Gras ist mein Herz gemäht und verdorrt, / denn das Essen ist mir vergangen
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 vor lauter Stöhnen. / Ich bin nur noch Haut und Knochen.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Dem Nachtkauz in der Wüste gleiche ich, / der Eule, die in Ruinen haust.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag haben mich meine Feinde geschmäht. / Und die mich verspotten, nutzen meinen Namen zum Fluch.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Ja, Staub habe ich wie Brot gegessen / und meinen Trank mit Tränen gemischt,
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage strecken sich wie Schatten, / ich verdorre wie das Gras.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Doch du, Jahwe, du thronst für immer, / deinen Namen kennt jede Generation.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst dich erheben und dich Zions erbarmen, / wenn es Zeit ist, ihm gnädig zu sein, / wenn die rechte Zeit gekommen ist.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Denn deine Sklaven lieben ihre Steine, / haben Mitleid mit ihrem Schutt.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Dann werden die Völker den Namen Jahwes fürchten, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit;
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 wenn Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, / wenn er sich gezeigt hat in Würde,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 wenn er die Gebete der Verlassenen hört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. / Dann wird ein neu geschaffenes Volk Jah loben:
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 "Gewiss, Jahwe schaut herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, / sie zu retten vor dem sicheren Tod,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man Jahwes Namen in Zion verkündigt / und in Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn die Völker sich alle versammeln, / die Königreiche ihm dienen."
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Darum bat ich ihn: "Nimm mich nicht weg in der Mitte des Lebens!" / Du selbst überdauerst die Generationen.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Einst hast du die Erde gegründet, / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Wie ein Gewand wechselst du sie, / und sie werden verschwinden.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe, / und deine Jahre enden nie. Die Kinder deiner Sklaven bleiben hier wohnen / und ihre Kinder werden vor dir gedeihen.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.