Salmos 102

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gebet eines Unglücklichen, wenn er seine verzweifelte Klage vor Jahwe ausgießt.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, hör mein Gebet! / Lass mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / wenn ich in Bedrängnis bin! / Hör mir doch zu, wenn ich rufe! / Bitte erhöre mich bald!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht wie ein Ofen.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Wie Gras ist mein Herz gemäht und verdorrt, / denn das Essen ist mir vergangen
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 vor lauter Stöhnen. / Ich bin nur noch Haut und Knochen.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Dem Nachtkauz in der Wüste gleiche ich, / der Eule, die in Ruinen haust.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Den ganzen Tag haben mich meine Feinde geschmäht. / Und die mich verspotten, nutzen meinen Namen zum Fluch.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Ja, Staub habe ich wie Brot gegessen / und meinen Trank mit Tränen gemischt,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Meine Tage strecken sich wie Schatten, / ich verdorre wie das Gras.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Doch du, Jahwe, du thronst für immer, / deinen Namen kennt jede Generation.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Du wirst dich erheben und dich Zions erbarmen, / wenn es Zeit ist, ihm gnädig zu sein, / wenn die rechte Zeit gekommen ist.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Denn deine Sklaven lieben ihre Steine, / haben Mitleid mit ihrem Schutt.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Dann werden die Völker den Namen Jahwes fürchten, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit;
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 wenn Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, / wenn er sich gezeigt hat in Würde,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 wenn er die Gebete der Verlassenen hört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. / Dann wird ein neu geschaffenes Volk Jah loben:
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 "Gewiss, Jahwe schaut herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, / sie zu retten vor dem sicheren Tod,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 damit man Jahwes Namen in Zion verkündigt / und in Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 wenn die Völker sich alle versammeln, / die Königreiche ihm dienen."
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Darum bat ich ihn: "Nimm mich nicht weg in der Mitte des Lebens!" / Du selbst überdauerst die Generationen.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Einst hast du die Erde gegründet, / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Wie ein Gewand wechselst du sie, / und sie werden verschwinden.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe, / und deine Jahre enden nie. Die Kinder deiner Sklaven bleiben hier wohnen / und ihre Kinder werden vor dir gedeihen.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.