Salmos 102
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Gebet eines Unglücklichen, wenn er seine verzweifelte Klage vor Jahwe ausgießt.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, hör mein Gebet! / Lass mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / wenn ich in Bedrängnis bin! / Hör mir doch zu, wenn ich rufe! / Bitte erhöre mich bald!
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht wie ein Ofen.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Wie Gras ist mein Herz gemäht und verdorrt, / denn das Essen ist mir vergangen
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 vor lauter Stöhnen. / Ich bin nur noch Haut und Knochen.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Dem Nachtkauz in der Wüste gleiche ich, / der Eule, die in Ruinen haust.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag haben mich meine Feinde geschmäht. / Und die mich verspotten, nutzen meinen Namen zum Fluch.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ja, Staub habe ich wie Brot gegessen / und meinen Trank mit Tränen gemischt,
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Meine Tage strecken sich wie Schatten, / ich verdorre wie das Gras.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Doch du, Jahwe, du thronst für immer, / deinen Namen kennt jede Generation.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du wirst dich erheben und dich Zions erbarmen, / wenn es Zeit ist, ihm gnädig zu sein, / wenn die rechte Zeit gekommen ist.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Sklaven lieben ihre Steine, / haben Mitleid mit ihrem Schutt.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Dann werden die Völker den Namen Jahwes fürchten, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 wenn Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, / wenn er sich gezeigt hat in Würde,
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 wenn er die Gebete der Verlassenen hört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. / Dann wird ein neu geschaffenes Volk Jah loben:
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 "Gewiss, Jahwe schaut herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, / sie zu retten vor dem sicheren Tod,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man Jahwes Namen in Zion verkündigt / und in Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 wenn die Völker sich alle versammeln, / die Königreiche ihm dienen."
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Darum bat ich ihn: "Nimm mich nicht weg in der Mitte des Lebens!" / Du selbst überdauerst die Generationen.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Einst hast du die Erde gegründet, / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Wie ein Gewand wechselst du sie, / und sie werden verschwinden.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe, / und deine Jahre enden nie. Die Kinder deiner Sklaven bleiben hier wohnen / und ihre Kinder werden vor dir gedeihen.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.