Salmos 102
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Gebet eines Unglücklichen, wenn er seine verzweifelte Klage vor Jahwe ausgießt.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jahwe, hör mein Gebet! / Lass mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / wenn ich in Bedrängnis bin! / Hör mir doch zu, wenn ich rufe! / Bitte erhöre mich bald!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht wie ein Ofen.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Wie Gras ist mein Herz gemäht und verdorrt, / denn das Essen ist mir vergangen
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 vor lauter Stöhnen. / Ich bin nur noch Haut und Knochen.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Dem Nachtkauz in der Wüste gleiche ich, / der Eule, die in Ruinen haust.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Den ganzen Tag haben mich meine Feinde geschmäht. / Und die mich verspotten, nutzen meinen Namen zum Fluch.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Ja, Staub habe ich wie Brot gegessen / und meinen Trank mit Tränen gemischt,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage strecken sich wie Schatten, / ich verdorre wie das Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Doch du, Jahwe, du thronst für immer, / deinen Namen kennt jede Generation.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst dich erheben und dich Zions erbarmen, / wenn es Zeit ist, ihm gnädig zu sein, / wenn die rechte Zeit gekommen ist.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Sklaven lieben ihre Steine, / haben Mitleid mit ihrem Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Dann werden die Völker den Namen Jahwes fürchten, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit;
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 wenn Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, / wenn er sich gezeigt hat in Würde,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 wenn er die Gebete der Verlassenen hört / und ihre Bitten nicht verschmäht.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. / Dann wird ein neu geschaffenes Volk Jah loben:
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 "Gewiss, Jahwe schaut herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, / sie zu retten vor dem sicheren Tod,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man Jahwes Namen in Zion verkündigt / und in Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn die Völker sich alle versammeln, / die Königreiche ihm dienen."
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Darum bat ich ihn: "Nimm mich nicht weg in der Mitte des Lebens!" / Du selbst überdauerst die Generationen.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Einst hast du die Erde gegründet, / und der Himmel ist das Werk deiner Hand.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Wie ein Gewand wechselst du sie, / und sie werden verschwinden.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe, / und deine Jahre enden nie. Die Kinder deiner Sklaven bleiben hier wohnen / und ihre Kinder werden vor dir gedeihen.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.