Neemias 7

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Als der Wiederaufbau der Mauer abgeschlossen war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann wurden die Torwächter bestellt. Auch die Sänger und Leviten bekamen ihren Dienst zugewiesen.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja, der ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann war, wie es nicht viele gab.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Ich sagte zu ihnen: "Die Tore Jerusalems werden erst geöffnet, wenn die Sonne schon heiß scheint. Und abends, während sie noch am Himmel steht, werden die Tore geschlossen und verriegelt. Bildet einen Wachdienst aus den Einwohnern der Stadt. Ein Teil von ihnen soll an den besonders gefährdeten Stellen Wache stehen und die anderen bei ihrem Haus."
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß, aber die Zahl der Einwohner klein; neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Da gab es mir Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Vorsteher und das ganze Volk zusammenzurufen, um sie nach ihren Sippen in Listen einzutragen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Heimkehrer. Darin hieß es:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Die hier Eingetragenen der Provinz Judäa verließen Babylonien, wohin sie von König Nebukadnezzar verschleppt worden waren, und kehrten nach Jerusalem und Judäa in ihre Heimatorte zurück.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Es folgt ein Verzeichnis der heimgekehrten Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer: Parosch 2172,
8 — ausente —
9 Schefatja 372,
9 — ausente —
10 Arach 652,
10 — ausente —
11 Pahat-Moab, die Nachkommen von Jeschua und Joab 2818,
11 — ausente —
12 Elam 1254,
12 — ausente —
13 Sattu 845,
13 — ausente —
14 Sakkai 760,
14 — ausente —
15 Bani 648,
15 — ausente —
16 Bebai 628,
16 — ausente —
17 Asgad 2322,
17 — ausente —
18 Adonikam 667,
18 — ausente —
19 Bigwai 2067,
19 — ausente —
20 Adin 655,
20 — ausente —
21 Ater, die Nachkommen von Hiskija 98,
21 — ausente —
22 Haschum 328,
22 — ausente —
23 Bezai 324,
23 — ausente —
24 Harif 112,
24 — ausente —
25 Gibeon 95,
25 — ausente —
26 Netofa aus Bethlehem 188.
26 — ausente —
27 Aus Anatot waren es 128,
27 — ausente —
28 aus Bet-Asmawet 42,
28 — ausente —
29 aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743,
29 — ausente —
30 aus Rama und Geba 621,
30 — ausente —
31 aus Michmas 122,
31 — ausente —
32 aus Bet-El und Ai 123,
32 — ausente —
33 aus dem anderen Nebo 52.
33 — ausente —
34 Von einem anderen Elam 1254,
34 — ausente —
35 von Harim 320,
35 — ausente —
36 aus Jericho 345,
36 — ausente —
37 aus Lod, Hadid und Ono 721,
37 — ausente —
38 von Senaa 3930.
38 — ausente —
39 Von den Priestersippen kehrten zurück: Jedaja, die Nachkommen von Jeschua 973,
39 — ausente —
40 Immer 1052,
40 — ausente —
41 Paschhur 1247,
41 — ausente —
42 Harim 1017.
42 — ausente —
43 Von den Sippen der Leviten: Jeschua, die Nachkommen von Kadmiël, Binnui und Hodawja 74.
43 — ausente —
44 Von den Tempelsängern: die Nachkommen Asafs 148.
44 — ausente —
45 Von den Torwächtern des Tempels: die Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai, 138 Mann.
45 — ausente —
46 Von den Tempelsklaven kehrten folgende Sippen heim: Ziha, Hasufa, Tabbaot,
46 — ausente —
47 Keros, Sia, Padon,
47 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48 — ausente —
49 Hanan, Giddel, Gahar,
49 — ausente —
50 Reaja, Rezin, Nekoda,
50 — ausente —
51 Gasam, Usa, Paseach,
51 — ausente —
52 Besai, die Mëuniter, die Nefusiter,
52 — ausente —
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 — ausente —
54 Bazlit, Mehida, Harscha,
54 — ausente —
55 Barkos, Sisera, Temach,
55 — ausente —
56 Neziach und Hatifa.
56 — ausente —
57 Von den Sippen der Sklaven Salomos kehrten heim: Sotai, Soferet, Peruda,
57 — ausente —
58 Jaala, Darkon, Giddel,
58 — ausente —
59 Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
59 — ausente —
60 Die Gesamtzahl der Tempelsklaven und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Folgende Sippen stammten aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie konnten aber ihre Herkunft aus Israel nicht nachweisen:
61 — ausente —
62 Delaja, Tobija und Nekoda 642.
62 — ausente —
63 Die Priestersippen Habaja, Koz und Barsillai. Barsillai hatte damals eine Tochter von dem Barsillai aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
63 — ausente —
64 Sie konnten ihre Abstammungsnachweise nicht finden. Deshalb wurden sie für unrein erklärt und vom Priesteramt ausgeschlossen.
64 — ausente —
65 Der Statthalter untersagte ihnen, von den höchst heiligen Opfergaben zu essen, bis wieder ein Priester für die Urim und Tummim auftreten würde.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Die ganze Versammlung zählte 42360 Personen,
66 — ausente —
67 dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
67 — ausente —
68 Sie hatten 435 Kamele und 6720 Esel.
68 — ausente —
69 Einige von den Sippenoberhäuptern gaben Spenden für das Werk. Der Statthalter spendete achteinhalb Kilogramm Goldstücke, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
69 — ausente —
70 Einige Sippenoberhäupter spendeten für den Bau 170 Kilogramm Goldstücke und 1250 Kilogramm Silber.
70 — ausente —
71 Das übrige Volk spendete 170 Kilogramm Goldstücke, 1140 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
71 — ausente —
72 Die Priester, die Leviten, die Torwächter, die Sänger, die Tempelsklaven und das übrige Volk ließen sich in ihren Heimatorten nieder. Als es Mitte Oktober wurde und die Israeliten in ihren Städten wohnten,
72 — ausente —
73 — ausente —
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.