Jó 35

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Eliú prosseguiu:
2 "Hältst du das für richtig, / wenn du sagst: / 'Ich will mein Recht von Gott',
2 "Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
3 und wenn du sagst: 'Was macht es dir, / was nützt es mir, / wenn ich nicht sündige?'
3 Contudo, você lhe pergunta: ‘Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar? ’
4 Ich will dir Antwort geben / und deinen Freunden mit dir."
4 "Desejo responder-lhe, a você e aos seus amigos que estão com você.
5 "Blick zum Himmel auf und sieh / und schau die Wolken an! / Sie sind höher als du.
5 Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
6 Wenn du sündigst, was schadest du ihm; / verübst du viele Verbrechen, was tust du ihm an?
6 Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, / was empfängt er dadurch von dir?
7 Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
8 Deine Bosheit schadet nur Menschen; / und nur Menschen nützt auch deine Gerechtigkeit."
8 A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
9 "Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, / ruft um Hilfe vor der Willkür der Großen.
9 "Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
10 Aber keiner sagt: 'Wo ist Gott, mein Schöpfer, / der Lobgesänge gibt in der Nacht,
10 Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
11 der uns Besseres lehrt als die wilden Tiere / und klüger macht als die Vögel?'
11 que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus? ’
12 Da schreien sie - doch er antwortet nicht - über den Hochmut der Bösen.
12 Quando clamam, ele não responde por causa da arrogância dos ímpios.
13 Das Schreien ist umsonst, Gott hört es nicht, / der Allmächtige sieht es nicht an.
13 Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhe dá atenção.
14 Wenn du auch sagst, du kannst ihn nicht sehen; / dein Fall liegt ihm vor, warte auf ihn.
14 Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
15 Jetzt aber, weil sein Zorn nicht gestraft hat / und er den Übermut noch übersieht,
15 Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniqüidade.
16 reißt Hiob seinen Mund auf zu leerem Gerede, / macht viele Worte ohne Verstand."
16 Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.