Jó 23

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob erwiderte:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Auch heute lehnt sich meine Klage auf, / meine Hand muss mein Stöhnen bezwingen.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Wüsste ich nur, wie ich ihn finden, / zu ihm hingelangen könnte.
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 Ich würde ihm meinen Rechtsfall erläutern, / meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Ich würde wissen, was er mir erwidert, / erfahren, was er zu mir sagt.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Würde er in seiner Allmacht mit mir streiten? / Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Ein Aufrechter würde dort mit ihm streiten, / und ich hätte mein Recht für immer gesichert."
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Geh ich nach Osten, ist er nicht da, / und nach Westen, bemerk ich ihn nicht.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Wirkt er im Norden, kann ich ihn nicht sehen, / und im Süden, da erblicke ich ihn nicht.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Er kennt doch meinen Weg. / Wenn er mich prüfte, wäre ich wie Gold.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mein Fuß blieb in seiner Spur; / ich blieb auf seinem Weg und wich nicht ab.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, / wich nicht von meinem Vorsatz ab / und verwahrte die Worte aus seinem Mund.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Doch er ist der Eine. / Wer kann ihm wehren? / Was er will, das tut er auch.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Er vollendet, was er mir bestimmt hat, / und hält davon noch mehr bereit.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Gott hat mein Herz verzagt gemacht, / der Allmächtige macht mich bestürzt.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Denn nicht wegen Finsternis vergehe ich / und auch nicht, weil mich Dunkelheit bedeckt."
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.