Jó 23

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiob erwiderte:
1 Porém em resposta Jó disse:
2 "Auch heute lehnt sich meine Klage auf, / meine Hand muss mein Stöhnen bezwingen.
2 “Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus; não posso parar de gemer.
3 Wüsste ich nur, wie ich ihn finden, / zu ihm hingelangen könnte.
3 Gostaria de saber onde encontrá-lo; gostaria de ir até o lugar onde ele está,
4 Ich würde ihm meinen Rechtsfall erläutern, / meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 para levar a ele a minha causa e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.
5 Ich würde wissen, was er mir erwidert, / erfahren, was er zu mir sagt.
5 Gostaria de saber o que ele me diria e como me responderia.
6 Würde er in seiner Allmacht mit mir streiten? / Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim? Não! Estou certo de que ele me ouviria.
7 Ein Aufrechter würde dort mit ihm streiten, / und ich hätte mein Recht für immer gesichert."
7 Sou um homem honesto. Eu poderia apresentar a minha causa a ele, e de uma vez por todas ele me declararia inocente.
8 Geh ich nach Osten, ist er nicht da, / und nach Westen, bemerk ich ihn nicht.
8 “Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali; e não o encontro no Oeste.
9 Wirkt er im Norden, kann ich ihn nicht sehen, / und im Süden, da erblicke ich ihn nicht.
9 E também não o vejo quando age no Norte ou se esconde no Sul.
10 Er kennt doch meinen Weg. / Wenn er mich prüfte, wäre ich wie Gold.
10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos; se ele me puser à prova, verá que sairei puro como o ouro.
11 Mein Fuß blieb in seiner Spur; / ich blieb auf seinem Weg und wich nicht ab.
11 Eu sigo o caminho que ele me mostra e nunca me desvio para lado nenhum.
12 Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, / wich nicht von meinem Vorsatz ab / und verwahrte die Worte aus seinem Mund.
12 Obedeço aos mandamentos de Deus; sempre faço a sua vontade e não a minha.
13 Doch er ist der Eine. / Wer kann ihm wehren? / Was er will, das tut er auch.
13 “Deus faz o que quer; quando ele decide fazer alguma coisa, ninguém pode impedir.
14 Er vollendet, was er mir bestimmt hat, / und hält davon noch mehr bereit.
14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo e também realizará todos os seus outros planos.
15 Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst.
15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele e, quando penso nisso, fico apavorado. mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo, e não a escuridão.
16 Gott hat mein Herz verzagt gemacht, / der Allmächtige macht mich bestürzt.
16 — ausente —
17 Denn nicht wegen Finsternis vergehe ich / und auch nicht, weil mich Dunkelheit bedeckt."
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.