Jó 23
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Hiob erwiderte:
1 Então Jó respondeu:
2 "Auch heute lehnt sich meine Klage auf, / meine Hand muss mein Stöhnen bezwingen.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Wüsste ich nur, wie ich ihn finden, / zu ihm hingelangen könnte.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Ich würde ihm meinen Rechtsfall erläutern, / meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Ich würde wissen, was er mir erwidert, / erfahren, was er zu mir sagt.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er in seiner Allmacht mit mir streiten? / Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Ein Aufrechter würde dort mit ihm streiten, / und ich hätte mein Recht für immer gesichert."
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Geh ich nach Osten, ist er nicht da, / und nach Westen, bemerk ich ihn nicht.
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 Wirkt er im Norden, kann ich ihn nicht sehen, / und im Süden, da erblicke ich ihn nicht.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Er kennt doch meinen Weg. / Wenn er mich prüfte, wäre ich wie Gold.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Mein Fuß blieb in seiner Spur; / ich blieb auf seinem Weg und wich nicht ab.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, / wich nicht von meinem Vorsatz ab / und verwahrte die Worte aus seinem Mund.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Doch er ist der Eine. / Wer kann ihm wehren? / Was er will, das tut er auch.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Er vollendet, was er mir bestimmt hat, / und hält davon noch mehr bereit.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Gott hat mein Herz verzagt gemacht, / der Allmächtige macht mich bestürzt.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Denn nicht wegen Finsternis vergehe ich / und auch nicht, weil mich Dunkelheit bedeckt."
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.