Jó 18
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Da erwiderte Bildad von Schuach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Wie lange wollt ihr noch auf Worte lauern? / Kommt zur Besinnung, dann wollen wir reden!
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh, / warum sind wir unrein vor dir?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Du zerreißt dich selbst in deinem Zorn. / Soll wegen dir die Erde veröden, / von seiner Stelle rücken ein Fels?"
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 "Doch das Licht des Gottlosen erlischt, / die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine starken Schritte werden kurz, / sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / auf Fallgittern geht er entlang.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Das Fangeisen packt seine Ferse, / die Schlinge hält ihn fest.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Das Unheil ist hungrig nach ihm, / das Unglück steht für ihn bereit,
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes frisst ihm die Glieder ab.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Sein Vertrauen reißt man aus seinem Zelt, / man treibt ihn zum König der Schrecken.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, / und oben wird jeder Zweig dürr.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Aus dem Licht wird er ins Dunkel gestürzt, / man jagt ihn aus der Welt hinaus.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Die im Westen erschaudern über seinen Tag, / und die im Osten packt das Entsetzen.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.