Jó 18
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Da erwiderte Bildad von Schuach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wie lange wollt ihr noch auf Worte lauern? / Kommt zur Besinnung, dann wollen wir reden!
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh, / warum sind wir unrein vor dir?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du zerreißt dich selbst in deinem Zorn. / Soll wegen dir die Erde veröden, / von seiner Stelle rücken ein Fels?"
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 "Doch das Licht des Gottlosen erlischt, / die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine starken Schritte werden kurz, / sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / auf Fallgittern geht er entlang.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Das Fangeisen packt seine Ferse, / die Schlinge hält ihn fest.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Das Unheil ist hungrig nach ihm, / das Unglück steht für ihn bereit,
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes frisst ihm die Glieder ab.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Sein Vertrauen reißt man aus seinem Zelt, / man treibt ihn zum König der Schrecken.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, / und oben wird jeder Zweig dürr.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Aus dem Licht wird er ins Dunkel gestürzt, / man jagt ihn aus der Welt hinaus.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Die im Westen erschaudern über seinen Tag, / und die im Osten packt das Entsetzen.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.