Jó 18

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da erwiderte Bildad von Schuach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wie lange wollt ihr noch auf Worte lauern? / Kommt zur Besinnung, dann wollen wir reden!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh, / warum sind wir unrein vor dir?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du zerreißt dich selbst in deinem Zorn. / Soll wegen dir die Erde veröden, / von seiner Stelle rücken ein Fels?"
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 "Doch das Licht des Gottlosen erlischt, / die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine starken Schritte werden kurz, / sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / auf Fallgittern geht er entlang.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Das Fangeisen packt seine Ferse, / die Schlinge hält ihn fest.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Das Unheil ist hungrig nach ihm, / das Unglück steht für ihn bereit,
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes frisst ihm die Glieder ab.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Sein Vertrauen reißt man aus seinem Zelt, / man treibt ihn zum König der Schrecken.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, / und oben wird jeder Zweig dürr.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Aus dem Licht wird er ins Dunkel gestürzt, / man jagt ihn aus der Welt hinaus.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Die im Westen erschaudern über seinen Tag, / und die im Osten packt das Entsetzen.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.