Jó 18

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da erwiderte Bildad von Schuach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 "Wie lange wollt ihr noch auf Worte lauern? / Kommt zur Besinnung, dann wollen wir reden!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh, / warum sind wir unrein vor dir?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Du zerreißt dich selbst in deinem Zorn. / Soll wegen dir die Erde veröden, / von seiner Stelle rücken ein Fels?"
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 "Doch das Licht des Gottlosen erlischt, / die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Seine starken Schritte werden kurz, / sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / auf Fallgittern geht er entlang.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Das Fangeisen packt seine Ferse, / die Schlinge hält ihn fest.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Das Unheil ist hungrig nach ihm, / das Unglück steht für ihn bereit,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes frisst ihm die Glieder ab.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Sein Vertrauen reißt man aus seinem Zelt, / man treibt ihn zum König der Schrecken.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, / und oben wird jeder Zweig dürr.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Aus dem Licht wird er ins Dunkel gestürzt, / man jagt ihn aus der Welt hinaus.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Die im Westen erschaudern über seinen Tag, / und die im Osten packt das Entsetzen.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.