2 Samuel 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David dichtete dieses Lied für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. An dem Tag sang er:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild und mein sicheres Heil! / Er ist mir Zuflucht und hochragende Festung, / mein Retter, der mich schützt vor Gewalt.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ich rufe: "Jahwe sei gelobt!" / Schon bin ich von meinen Feinden befreit.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Ich war in den Fesseln des Todes gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde, / die Grundlagen des Himmels erbebten. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Er flog auf einem Cherub, / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Durch seinen Glanz flammten Kohlen glühend auf.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Im Himmel ließ Jahwe den Donner grollen, / laut dröhnte die Stimme des Höchsten.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Da zeigten sich die Meeresgründe, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor dem Drohen Jahwes, / vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / fasste mich und zog mich aus der Flut.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks, / doch Jahwe wurde mein Halt.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Jahwe hat mir meine Treue vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich hielt mich an die Wege Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Seine Gebote standen mir immer vor Augen, / seine Befehle wies ich nicht von mir weg.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ich lebte ohne Tadel vor ihm / und nahm mich vor der Sünde in Acht.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 So hat Jahwe mir meine Treue vergolten, / denn meine Hände waren rein.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Ja, du rettest das demütige Volk, / doch stolze Menschen zwingst du nieder.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jahwe. / Jahwe macht das Dunkel mir hell.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Ja, Gott - sein Weg ist tadellos, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dieser Gott ist meine Festung, / er macht meinen Weg tadellos.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme, den Bronzebogen zu spannen.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und dein Zuspruch machte mich groß! /
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Du schafftest Raum meinen Schritten, / meine Knöchel blieben fest.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Tot fielen sie vor meine Füße.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Sie blickten umher, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ich zerrieb sie wie Staub auf der Erde, / zerstampfte sie wie Straßendreck.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt über Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ausländer kamen und krochen vor mir. / Sie hörten mir zu und gehorchten sofort.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen /
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 und mich meinen Feinden entrissen. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten Gnade erweist, / David und seinem Nachwuchs für immer.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.