2 Samuel 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David dichtete dieses Lied für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. An dem Tag sang er:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild und mein sicheres Heil! / Er ist mir Zuflucht und hochragende Festung, / mein Retter, der mich schützt vor Gewalt.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ich rufe: "Jahwe sei gelobt!" / Schon bin ich von meinen Feinden befreit.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Ich war in den Fesseln des Todes gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde, / die Grundlagen des Himmels erbebten. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Er flog auf einem Cherub, / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Durch seinen Glanz flammten Kohlen glühend auf.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Im Himmel ließ Jahwe den Donner grollen, / laut dröhnte die Stimme des Höchsten.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da zeigten sich die Meeresgründe, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor dem Drohen Jahwes, / vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / fasste mich und zog mich aus der Flut.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks, / doch Jahwe wurde mein Halt.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Jahwe hat mir meine Treue vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich hielt mich an die Wege Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Seine Gebote standen mir immer vor Augen, / seine Befehle wies ich nicht von mir weg.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ich lebte ohne Tadel vor ihm / und nahm mich vor der Sünde in Acht.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 So hat Jahwe mir meine Treue vergolten, / denn meine Hände waren rein.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Ja, du rettest das demütige Volk, / doch stolze Menschen zwingst du nieder.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jahwe. / Jahwe macht das Dunkel mir hell.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Ja, Gott - sein Weg ist tadellos, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Dieser Gott ist meine Festung, / er macht meinen Weg tadellos.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme, den Bronzebogen zu spannen.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und dein Zuspruch machte mich groß! /
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du schafftest Raum meinen Schritten, / meine Knöchel blieben fest.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Tot fielen sie vor meine Füße.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie blickten umher, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ich zerrieb sie wie Staub auf der Erde, / zerstampfte sie wie Straßendreck.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt über Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ausländer kamen und krochen vor mir. / Sie hörten mir zu und gehorchten sofort.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen /
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 und mich meinen Feinden entrissen. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten Gnade erweist, / David und seinem Nachwuchs für immer.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.