1 Crônicas 25

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David sonderte nun zusammen mit den Heerobersten die Nachkommen Asafs, Hemans und Jedutuns aus, die auf Zithern, Harfen und Zimbeln weissagten. Folgende Männer taten diesen Dienst:
1 Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
2 Sakkur, Josef, Netanja und Asarela von den Söhnen Asafs. Sie standen unter der Leitung ihres Vaters, der nach Anleitung des Königs weissagte.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão que, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
3 Von den Söhnen Jedutuns waren es Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi, Haschabja und Mattitja, zusammen sechs. Sie sollten unter der Leitung ihres Vaters, der auf der Zither weissagte, Jahwe preisen und loben.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para agradecer e louvar ao Senhor.
4 Von den Söhnen Hemans waren es Bukkija, Mattanja, Usiël, Schubaël, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Eser, Joschbekascha, Malloti, Hotir und Mahasiot.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Diese alle waren Söhne von Heman, dem Seher des Königs, dem Gott zugesagt hatte, ihn zu einem angesehenen Mann zu machen. Gott hatte ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
5 Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso. E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Alle Genannten spielten unter der Leitung ihrer Väter Asaf, Jedutun und Heman zum Gesang im Haus Jahwes auf Zimbeln, Harfen und Zithern. Das war nach Anweisung des Königs ihr Dienst im Haus Gottes.
6 Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
7 Zusammen mit ihren Stammesbrüdern, die im Gesang für Jahwe ausgebildet waren, zählten sie 288 Mann, alles Meister.
7 Junto com seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
8 Auch sie losten ihre Dienste aus, der Jüngste wie der Älteste, der Meister wie der Schüler.
8 Então tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades.
9 Das erste Los für Asaf fiel auf Josef, das zweite auf Gedalja. Er bildete zusammen mit seinen Brüdern und Söhnen eine Zwölfergruppe, wie es auch bei den nachstehend Genannten der Fall war.
9 A primeira sorte, caiu para José, filho de Asafe, com seus filhos e parentes; eram ao todo 12; a segunda, para Gedalias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
10 Das dritte Los fiel auf Sakkur,
10 a terceira, para Zacur, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
11 das vierte auf Zeri,
11 a quarta, para Izri, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
12 das fünfte auf Netanja,
12 a quinta, para Netanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
13 das sechste auf Bukkija,
13 a sexta, para Buquias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
14 das siebte auf Asarela,
14 a sétima, para Jesarela, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
15 das achte auf Jesaja,
15 a oitava, para Jesaías, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
16 das neunte auf Mattanja,
16 a nona, para Matanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
17 das zehnte auf Schimi,
17 a décima, para Simei, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
18 das elfte auf Usiël,
18 a décima primeira, para Azareel, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
19 das zwölfte auf Haschabja,
19 a décima segunda, para Hasabias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
20 das 13. auf Schubaël,
20 a décima terceira, para Subael, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
21 das 14. auf Mattitja,
21 a décima quarta, para Matitias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
22 das 15. auf Jeremot,
22 a décima quinta, para Jeremote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
23 das 16. auf Hananja,
23 a décima sexta, para Hananias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
24 das 17. auf Joschbekascha,
24 a décima sétima, para Josbecasa, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
25 das 18. auf Hanani,
25 a décima oitava, para Hanani, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
26 das 19. auf Malloti,
26 a décima nona, para Maloti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
27 das 20. auf Eliata,
27 a vigésima, para Eliata, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
28 das 21. auf Hotir,
28 a vigésima primeira, para Hotir, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
29 das 22. auf Giddalti,
29 a vigésima segunda, para Gidalti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
30 das 23. auf Mahasiot,
30 a vigésima terceira, para Maaziote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
31 das 24. auf Romamti-Eser.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.