Salmos 105

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮፍ ገለተ ገልቻ፤ መቃሳስ ዋመዻ፤
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 እሳፍ ፋርፈዻ፤ ፋርፈናዻን እሰ ገለቴፈዻ፤
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 መቃሳ ቁልቁሉ ሰናን ቦና፤
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 ዋቀዮፊ ሁምነሳ በርባደዻ፤
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 ድንቂ እን ሆጄቴ፣
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 እስን ተጃጅልቶትንሳ፣ ወር ሰኚ አብረሃም ታተን፣
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 እን ዋቀዮ ዋቀኬኘ፤
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 እን ከኩሳ በረ በራን፣
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 እን ከኩ አብረሃም ወጅን ገሌ፣
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 ከነስ ያቆቢፍ ሴረ፣
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “አን ብየ ከነኣን
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 እሳን ዬሮ ለኮብሳን ጥኖ ቱረንት፣
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 ሰባ ገረ ሰባት፣ ሞቱማ ቶኮ ገረ
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 እን አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ጩንቁርሱ ህንኤየምኔ፤
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “ድበምቶተኮ ህንቱቅና፤
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 እን ቤለ ብየቲት ዋሜ፤
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 እንስ ዮሴፍ ነምቸ አከ ገርባት
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 እሳን ፎንጫዻን ሚለሳ ሉቅሰን፤
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ሀመ ወን እን ዱራን ዱርሴ ዱበቴ ጉተሙት
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 ሞቲን ነመ ኤርጌ ገድ እሰ ዺስሴ፤
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 ሞትችስ መነሳረት አጀጃ፣
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ከነስ አከ እን አኩመ ፌዼት ቆንዳልቶተሳ ጎርሱፍ፣
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 እስራኤል ብየ ግብጥ ዸቄ፤
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 ዋቀዮ ሰበሳ አከ መሌ ባይእሴ፤
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 እንስ አከ እሳን ሰበሳ ጅበኒፊ
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 ዋቅንስ ሙሴ ተጃጅላሳቲፊ
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 እሳንስ ጀረ ግዱት መለቶሳ፣
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 እን ዱከነ ኤርጌ ብየቲ ዱከኔሴ፤
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 እን ብሻኖተሳኒ ዺገት ጌደሬ
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 ፈቴን ብየሳኒ ጉቴ
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 እን ዱበናን ቱትን ትሲሳቲፊ
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 እን ቆደ ቦካ ጨቢ እሳኒፍ ሮብሴ፤
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 ወይኒሳኒቲፊ ሙከ ሀርቡሳኒ በሌሴ፤
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 እን ዱበናን ሀዋንስኒፊ
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 እሳንስ ብቅልቱ ብየ ጀራ ሁንደ ኛተን፤
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 ኤርገሲ እን ሀንገፈ ብየሳኒ ሁንደ፣
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 አከ ሰብን እስራኤል ሜቲፊ ወርቄ ባዸቴ በኡ ጎዼ፤
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 እስራኤሎን ባናን ወር ግብጥ ገመደን፤
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 እን አከ ጋድሳት ዱሜሰ እሳንረ ቀቤ፤
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 እሳን ከዸናን እን ድምብርቄ ኬኔፍ፤
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 እንስ ከታ በኔ፤ ብሻንስ ኬሳ ገድ ዸንገለኤ፤
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 እን ዋዳሳ ቁልቁሉ፣
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 እን ሰበሳ ገመቹን፣
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 እን ብየ ኦርሞታ እሳኒፍ ኬኔ፤
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ከነስ አከ እሳን ስርነሳ ኤገኒ
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.