Jó 9
gaze (GAZE) vs NVI
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó respondeu:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.