Jó 9
gaze (GAZE) vs BKJ
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.