Jó 9
gaze (GAZE) vs ACF
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.