Jó 9

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.