Jó 9

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó respondeu:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.