Jó 9
gaze (GAZE) vs ARC
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “አን አከ ወን ኩን ዹጋ ተኤ ቤከ።
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 ነምን ቶኮ ዮ እሰ ወጅን ፈልሙ በርባዴ
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ኦጉማንሳ ገድ ፈጎዸ፤ ሁምንሳስ ጉዳዸ።
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 እን ኡቱ እሳን ህንቤክን ቱሉወን እዶሳኒቲ ቡቅሰ፤
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 ለፈ እዶሼቲ ንሶቾሰ፤
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 እን ቢፍቱ ንአጀጀ፤ እሼንስ ህንባቱ፤
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 እሰ ቆፈቱ ሰሚወን ድሪርሰ፤
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 ኡርጂወን አማኬታፊ ኡርጂ ሰዴ፣
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 እን ወንቶተ ጉርጉዳ ቆረተኒ ብረ ገኡን ህንደንደአምኔ፣
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 ዮሙ እን ነ ብረ ደርቡ አን እሰ አርጉ ህንደንደኡ፤
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 ዮ እን ቡቴ ዴሜ ኤኙቱ እሰ ዾዉ ደንደአ?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 ዋቅን ዼከምሰሳ ህንዴብሱ፤
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “ዮስ አን አከምተን እሰት ፈልሙ ደንደአ?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ኡቱን ተኤዩ፣
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 ዮ አን እሰ ዋመዼ እን ና ዴብሴሌ፣
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 እን ቡቤ ሀማዻን ነ ጨጨብሰ፤
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 እን ዋን ሀዻኣዻን ነ ጉቴ መሌ
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 ዋኤ ጀብና ታናን እን ጀባዸ!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 ኡቱ አን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ተኤዩ አፋንኮ ነት ሙረ፤
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 “አን ህርእነ ቀባቹ ባዹዩ፣
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 ወን ሁንድኑ ቶኩመ፤
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 ዮሙ ዸእች ቡኤ ዱአ ተሳ ፍዱት፣
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 ዮሙ ለፍት ሀርከ ሀሞታ ጀለ ገልቱት፣
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “በር ጅሬኘኮ ነመ ፊጉ ጫላ አሪፈተ፤
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 እን አኩመ ብድሩ ዸላዱራ ሆጄተሜ፣
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 ዮ አን፣ ‘ጉንጉሚኮ ነንዺሰ፤
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 አን አመዩ ዽጵነኮ ሁንደ ነንሶዳዸ፤
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 ኤርገ የከማ ተኡንኮ ቤከሜ፣
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 ኡቱመ አን ሳሙናዻን ዽቀዼ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 አት ሀመ ኡፈትንኮስ ነ በልፉት፣
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “አከ አንሳ ዴብሱፊ መነ ሙርቲትስ ወል ፈልምኑፍ፣
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 ኡቱ ነምን ኑ ለማንረ ሀርከ ካኡ፣
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ኡቱ ዋቅን ኡሌሳ ነራ ካሴ
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ስላ አን ኡቱን እሰ ህንሶዳትን ነንዱበዸን ቱሬ፤
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.