Jó 4
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤሊፋዝ ነምች ቴማን ሱን አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 “ዮ ነምን ቶኮ ስት ዱበቹ ያሌ፣ አት ንኮመታ?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 አት አከ ነመ ባይኤ በርሲፍቴ፣
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 ዱቢንኬ ወረ ገተንተረን ገርጋሬ ዻቤረ፤
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 አመ ገሩ ረክን ስረ ገኤ፤ አትስ አብዲ ኩተቴርተ፤
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 ዋቀ ሶዳቹንኬ እርኮኬ፣
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 “አመስ ያደዹ፤ ነምን ቁልቁሉን ተኩማ በዴ ቤካ?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 አከ አን ሁበዼት ወር ዋን ሀማ ቆተተን፣
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 እሳንስ ሀፉረ ዋቅን እሳንት ባፈቱን በዱ፤
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 ሌንጭ ንኣደ፤ ንጉሩርአስ፤
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 ሌንጭ ጀባን ዋን አደምሱ ዸቤ ንዱአ፤
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 “ዱቢን ቶኮ እጪቲዻን ና ፍደሜ፤
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 አብጁ ሀልከኒ ሶዳችሳ ኬሰ፣
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 ሶዳፊ ሆለቹን ነ ቀበቴ
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 ሀፉር ሉፍ ጄዼ ፉለኮ ዱረ ደርቤ፤
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 እንስ ንዻበቴ፤
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 ‘ነምን ዱአ ህንኦሌ፣ ዋቀ ጫላ ቀጄላ ተኡ ደንደኣ?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 ዋቅን ተጃጅልቶተሳ ህንአመነቱ፤
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 ዮስ ወር መኔን ሱጴ ኬሰ ጅራተን፣
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 እሳን ገነማፊ ገልገለ ግዱት ቡርኩታኡ፤
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 አከ እሳን ኦጉማ መሌ ዱአኒፍ
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.