Jó 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤሊፋዝ ነምች ቴማን ሱን አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “ዮ ነምን ቶኮ ስት ዱበቹ ያሌ፣ አት ንኮመታ?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 አት አከ ነመ ባይኤ በርሲፍቴ፣
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 ዱቢንኬ ወረ ገተንተረን ገርጋሬ ዻቤረ፤
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 አመ ገሩ ረክን ስረ ገኤ፤ አትስ አብዲ ኩተቴርተ፤
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 ዋቀ ሶዳቹንኬ እርኮኬ፣
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 “አመስ ያደዹ፤ ነምን ቁልቁሉን ተኩማ በዴ ቤካ?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 አከ አን ሁበዼት ወር ዋን ሀማ ቆተተን፣
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 እሳንስ ሀፉረ ዋቅን እሳንት ባፈቱን በዱ፤
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 ሌንጭ ንኣደ፤ ንጉሩርአስ፤
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 ሌንጭ ጀባን ዋን አደምሱ ዸቤ ንዱአ፤
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 “ዱቢን ቶኮ እጪቲዻን ና ፍደሜ፤
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 አብጁ ሀልከኒ ሶዳችሳ ኬሰ፣
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 ሶዳፊ ሆለቹን ነ ቀበቴ
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 ሀፉር ሉፍ ጄዼ ፉለኮ ዱረ ደርቤ፤
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 እንስ ንዻበቴ፤
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘ነምን ዱአ ህንኦሌ፣ ዋቀ ጫላ ቀጄላ ተኡ ደንደኣ?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 ዋቅን ተጃጅልቶተሳ ህንአመነቱ፤
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 ዮስ ወር መኔን ሱጴ ኬሰ ጅራተን፣
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 እሳን ገነማፊ ገልገለ ግዱት ቡርኩታኡ፤
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 አከ እሳን ኦጉማ መሌ ዱአኒፍ
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.