Jó 39

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ዬሮ እት ቄሌጄን ዸልቱ ቤክታ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 ጅአ እሳን ገራት እልማን ባተን ንለኮፍታ?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 እሳን ጅልቤንፈተኒ እልማንሳኒ ዸሉ፤
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 እልማንሳኒ ንጀባቱ፤ አለትስ ንጉደቱ፤
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “ኤኙቱ ሀሬ ዲዳ ገድ ዺሴ?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 አን ገሞጂ መነሳ፣
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 እን ወጨ መጋላ ኬሳት ንኮልፈ፤
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 ዋን ዼዱ አርገቹፍ ቱሉወንረ ለበ፤
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “ገፈርስ ስ ተጃጅሉፍ ሲፍ አጀጀማ?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 አከ እን ለፈ ሲፍ ቆቱፍ ፉኞዻን እሰ ህዹ ንደንዴሳ?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 አት ዋን እን ሁምነ ጉዳ ቀቡፍ እሰ ንአመነታ?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 አከ እን ምዻንኬ ወልት ቀቤ
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “ጉቺን ገመቹዻን ቆቾሼ አፈርስት፤
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 ሀንቃቁሼ ለፈረት ቡፍት፤
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 ገሩ አከ ሚል ወዪ ጨጨብሱ፣
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 ጩጪ እሼትስ አከ ዋን እሳን ከንሼ ህንተእኒት ገራ ጀባት፤
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 ዋቅን ኦጉማዻን እሼ ህንበዻፍኔቲ፤
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 ዬሮ ፊጉፍ ቆቾሼ በልእፈቱት፣
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “አት ፈርዳፍ ጀብነ ንኬንታ?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 አከ እን አኩመ ሀዋንሳት ኡታሉ ንጎታ?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 እን ሁምነሳት ገመዴ አከ መሌ ጉሌ ለፈ ዽዺተ፤
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 እን ሶዳት ንኮልፈ፤ ዋን ቶኮሌ ህንሶዳቱ፤
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 መንኤን ጥያ፣ ኤቦፊ አንካሴን ጨለቅሱስ
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 ስኣኤ ሮሙዻን ለፈ ሃዸ፤
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 እን ዮሙ መለከትን አፉፈሙት
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “ጩሉሌን ኦጉማኬቲን በርፍቴ
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 ርሳን አጀጀኬቲን ኦል በኤ
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 እን ቀርቀረ ሀለያረ ጅራተ፤ ሀልከንስ አቹመ ቡለ፤
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 አች ታኤስ ዋን ኛቱ አደምሰ፤
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 ጩጮሊንሳ ዺገ ዹጉ፤
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.