Jó 30
gaze (GAZE) vs VC
1 “አመ ገሩ ወር ኡሙሪዻን ና ገዲ፣
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 ወረ ሁምነ ዸበን፣
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 እሳን ረክናፊ ቤላን ላፈን፤
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 ደገለ ኬሳ ብቅልቱ ሶግዳ ፉናነተን፤
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 እሳን ነሞተ ግዱዻ አርአመን፤
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 እሳን አከ ለገ ጎጋ ኬሰ፣
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 ቦሶነ ኬሰት ንሀላኩ፤
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 እሳን ጎዎተ መቃ ህንቀብኔ፣
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 “አመ እልማንሳኒ ስርበ ነት ባፈተን፤
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 እሳን ጥሬፈተኒ ነራ ፈጋተን፤
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 ሰበቢ ዋቅን እዳኮ ላፍሴ ገድ ነ ዴብሴፍ፣
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 ከራ ምርገኮቲን አደጌወን ከአኒሩ፤
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 እሳን ከራኮ ነት ጩፉ፤
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 አኩመ ነመ ቃወ በልኣን ዹፉት፣
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 ሶዳን ነ ልቅምሴረ፤ ኡልፍንኮ አኩመ ዋን
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 “አመ ሉቡንኮ ነ ኬሰት ዹምቴርት፤
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 ሀልከን ኬሰ ለፌንኮ ንወራነመ፤
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 ዋቅን ሁምነ ጀባዻን ኡፈተኮ ቀቤረ፤
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 እን ደርበቴ ዾቄ ኬሰ ነ ቡሰ፤
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 “ያ ዋቅ፣ አን ስት ነንእየዸ፤ አት ገሩ ዴቢ ና ህንኬንቱ፤
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 አት ገረ ጀብናን ነት ገረገልተ፤
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 ኦል ነ ቡቴ ፉለ ቡቤ ዱረ ነ ኦፍተ፤
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 አን አከ አት ገረ ዱኣት፣
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 “ዹጉመዩ ዬሮ እን ረከቴ ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩት፣
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 አን ወረ ረክነ ኬሰ ጅረኒፍ ህንቦኜ?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 ገሩ ኡቱ አን ዋን ጋሪ አብደዹ፣ ወን ሀማን ነት ዹፌ፤
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 ኬስኮ ጄቀማ ጅረ፤ ጎንኩማ ህንቀበኖፍኔ፤
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 አን ጀጀብነ ዸቤ አሲፊ አች ዴሜ ነንቦአ፤
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 አን ኦቦሌሰ ዋንጎ፣
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 ጎጋንኮ ጉራቸኤ ቆልራ ከኤረ፤
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 በገናንኮ ቦእቻፍ፣ ኡሉሌንኮሞ
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.