Jó 30
gaze (GAZE) vs ARC
1 “አመ ገሩ ወር ኡሙሪዻን ና ገዲ፣
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ወረ ሁምነ ዸበን፣
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 እሳን ረክናፊ ቤላን ላፈን፤
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 ደገለ ኬሳ ብቅልቱ ሶግዳ ፉናነተን፤
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 እሳን ነሞተ ግዱዻ አርአመን፤
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 እሳን አከ ለገ ጎጋ ኬሰ፣
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 ቦሶነ ኬሰት ንሀላኩ፤
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 እሳን ጎዎተ መቃ ህንቀብኔ፣
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “አመ እልማንሳኒ ስርበ ነት ባፈተን፤
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 እሳን ጥሬፈተኒ ነራ ፈጋተን፤
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 ሰበቢ ዋቅን እዳኮ ላፍሴ ገድ ነ ዴብሴፍ፣
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 ከራ ምርገኮቲን አደጌወን ከአኒሩ፤
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 እሳን ከራኮ ነት ጩፉ፤
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 አኩመ ነመ ቃወ በልኣን ዹፉት፣
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 ሶዳን ነ ልቅምሴረ፤ ኡልፍንኮ አኩመ ዋን
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “አመ ሉቡንኮ ነ ኬሰት ዹምቴርት፤
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 ሀልከን ኬሰ ለፌንኮ ንወራነመ፤
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 ዋቅን ሁምነ ጀባዻን ኡፈተኮ ቀቤረ፤
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 እን ደርበቴ ዾቄ ኬሰ ነ ቡሰ፤
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “ያ ዋቅ፣ አን ስት ነንእየዸ፤ አት ገሩ ዴቢ ና ህንኬንቱ፤
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 አት ገረ ጀብናን ነት ገረገልተ፤
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 ኦል ነ ቡቴ ፉለ ቡቤ ዱረ ነ ኦፍተ፤
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 አን አከ አት ገረ ዱኣት፣
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “ዹጉመዩ ዬሮ እን ረከቴ ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩት፣
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 አን ወረ ረክነ ኬሰ ጅረኒፍ ህንቦኜ?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 ገሩ ኡቱ አን ዋን ጋሪ አብደዹ፣ ወን ሀማን ነት ዹፌ፤
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 ኬስኮ ጄቀማ ጅረ፤ ጎንኩማ ህንቀበኖፍኔ፤
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 አን ጀጀብነ ዸቤ አሲፊ አች ዴሜ ነንቦአ፤
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 አን ኦቦሌሰ ዋንጎ፣
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 ጎጋንኮ ጉራቸኤ ቆልራ ከኤረ፤
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 በገናንኮ ቦእቻፍ፣ ኡሉሌንኮሞ
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.