Jó 30

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “አመ ገሩ ወር ኡሙሪዻን ና ገዲ፣
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 ወረ ሁምነ ዸበን፣
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 እሳን ረክናፊ ቤላን ላፈን፤
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 ደገለ ኬሳ ብቅልቱ ሶግዳ ፉናነተን፤
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 እሳን ነሞተ ግዱዻ አርአመን፤
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 እሳን አከ ለገ ጎጋ ኬሰ፣
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 ቦሶነ ኬሰት ንሀላኩ፤
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 እሳን ጎዎተ መቃ ህንቀብኔ፣
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “አመ እልማንሳኒ ስርበ ነት ባፈተን፤
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 እሳን ጥሬፈተኒ ነራ ፈጋተን፤
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 ሰበቢ ዋቅን እዳኮ ላፍሴ ገድ ነ ዴብሴፍ፣
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 ከራ ምርገኮቲን አደጌወን ከአኒሩ፤
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 እሳን ከራኮ ነት ጩፉ፤
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 አኩመ ነመ ቃወ በልኣን ዹፉት፣
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 ሶዳን ነ ልቅምሴረ፤ ኡልፍንኮ አኩመ ዋን
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “አመ ሉቡንኮ ነ ኬሰት ዹምቴርት፤
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 ሀልከን ኬሰ ለፌንኮ ንወራነመ፤
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 ዋቅን ሁምነ ጀባዻን ኡፈተኮ ቀቤረ፤
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 እን ደርበቴ ዾቄ ኬሰ ነ ቡሰ፤
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “ያ ዋቅ፣ አን ስት ነንእየዸ፤ አት ገሩ ዴቢ ና ህንኬንቱ፤
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 አት ገረ ጀብናን ነት ገረገልተ፤
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 ኦል ነ ቡቴ ፉለ ቡቤ ዱረ ነ ኦፍተ፤
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 አን አከ አት ገረ ዱኣት፣
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “ዹጉመዩ ዬሮ እን ረከቴ ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩት፣
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 አን ወረ ረክነ ኬሰ ጅረኒፍ ህንቦኜ?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 ገሩ ኡቱ አን ዋን ጋሪ አብደዹ፣ ወን ሀማን ነት ዹፌ፤
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 ኬስኮ ጄቀማ ጅረ፤ ጎንኩማ ህንቀበኖፍኔ፤
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 አን ጀጀብነ ዸቤ አሲፊ አች ዴሜ ነንቦአ፤
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 አን ኦቦሌሰ ዋንጎ፣
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 ጎጋንኮ ጉራቸኤ ቆልራ ከኤረ፤
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 በገናንኮ ቦእቻፍ፣ ኡሉሌንኮሞ
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.