Jó 30
gaze (GAZE) vs NTLH
1 “አመ ገሩ ወር ኡሙሪዻን ና ገዲ፣
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 ወረ ሁምነ ዸበን፣
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 እሳን ረክናፊ ቤላን ላፈን፤
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 ደገለ ኬሳ ብቅልቱ ሶግዳ ፉናነተን፤
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 እሳን ነሞተ ግዱዻ አርአመን፤
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 እሳን አከ ለገ ጎጋ ኬሰ፣
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 ቦሶነ ኬሰት ንሀላኩ፤
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 እሳን ጎዎተ መቃ ህንቀብኔ፣
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “አመ እልማንሳኒ ስርበ ነት ባፈተን፤
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 እሳን ጥሬፈተኒ ነራ ፈጋተን፤
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 ሰበቢ ዋቅን እዳኮ ላፍሴ ገድ ነ ዴብሴፍ፣
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 ከራ ምርገኮቲን አደጌወን ከአኒሩ፤
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 እሳን ከራኮ ነት ጩፉ፤
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 አኩመ ነመ ቃወ በልኣን ዹፉት፣
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 ሶዳን ነ ልቅምሴረ፤ ኡልፍንኮ አኩመ ዋን
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “አመ ሉቡንኮ ነ ኬሰት ዹምቴርት፤
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 ሀልከን ኬሰ ለፌንኮ ንወራነመ፤
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 ዋቅን ሁምነ ጀባዻን ኡፈተኮ ቀቤረ፤
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 እን ደርበቴ ዾቄ ኬሰ ነ ቡሰ፤
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “ያ ዋቅ፣ አን ስት ነንእየዸ፤ አት ገሩ ዴቢ ና ህንኬንቱ፤
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 አት ገረ ጀብናን ነት ገረገልተ፤
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 ኦል ነ ቡቴ ፉለ ቡቤ ዱረ ነ ኦፍተ፤
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 አን አከ አት ገረ ዱኣት፣
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “ዹጉመዩ ዬሮ እን ረከቴ ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩት፣
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 አን ወረ ረክነ ኬሰ ጅረኒፍ ህንቦኜ?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 ገሩ ኡቱ አን ዋን ጋሪ አብደዹ፣ ወን ሀማን ነት ዹፌ፤
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 ኬስኮ ጄቀማ ጅረ፤ ጎንኩማ ህንቀበኖፍኔ፤
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 አን ጀጀብነ ዸቤ አሲፊ አች ዴሜ ነንቦአ፤
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 አን ኦቦሌሰ ዋንጎ፣
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 ጎጋንኮ ጉራቸኤ ቆልራ ከኤረ፤
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 በገናንኮ ቦእቻፍ፣ ኡሉሌንኮሞ
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.