Jó 10
gaze (GAZE) vs ARA
1 “አን ጅሬኘኮ አከ መሌ ጅቤረ፤
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 ዋቃንስ አከነ ነንጄዸ፦
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ሆጂ ጀልኦታ ገመቹዻን ፉዸቴ
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 አት እጀ ፎኒ ቀብዳ?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 በርኬ አከ በረ ነማቲ?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ዮስ አት ማሊፍ በሌሳኮ በርባዴ
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ተኡስ አት አከ አን የከ ህንቀብኔፊ
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “ሀርክኬ ቶልቼ ነ ኡሜ።
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 አከ ሱጴት ነ ቶልቹኬ ያደዹ።
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 አት አከ ኣነኒ ነ ህንዸንገላፍኔ?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 አት ጎጋፊ ፎን ነት ኡፍፍቴ፤
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 አት ጅሬኘ ና ኬንቴ ጋሩማ ነት አርግሲፍቴ፤
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 “አት ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ገራት ቀበቴ፤
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 አት ዮ አን ጩቡ ሆጄዼ ነ አርግተ፤
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 ዮ አን የከ ሆጄዼ፣ አናፍ ወዮ!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 ዮ አን መታ ኦል ቀበዼ አት አከ ሌንጨ ዋ አደምሱ ነ አደምስተ፤
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 አት ዹገ ባቶተ ሃራ ነት ፍዴ
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “ኤጋ አት ማሊፍ ገደሜሰ ኬሳ ነ ባፍቴ?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 አን ኡቱን ዸለቹ ባዼ
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 በርኮ ገባባን ዹማ ጅረ ምቲ?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ኡቱ አን ለፈ ዸቀኒ ህንዴብኔ፣
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ገረ ብየ ድምምሳኣ አከ ዱከና፣
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.