Provérbios 24

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hamootatti hin hinaafin;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 garaan isaanii hammina malataatii;
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama;
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ogeessi humna guddaa qaba;
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 waraana banuuf qajeelfama,
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha;
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Namni hammina malu,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha;
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi;
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette,
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu;
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki;
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa // riphxee hin eeggatin;
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii;
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii;
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin;
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii;
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu;
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii;
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu”
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu;
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Deebiin qajeelaan,
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha;
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 qoraattiin lafa hunda guuteera;
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe;
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa;
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.