Jó 27

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 “Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate,
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 hamma lubbuun na keessa jirtutti,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 afaan koo hammina hin dubbatu;
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu;
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu;
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 “Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti,
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Yeroo rakkinni isatti dhufutti,
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 “Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa;
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Hundi keessan waan kana argitaniirtu;
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 “Carraan Waaqni nama hamaaf qoode,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata;
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala;
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata;
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti;
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu;
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala;
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata;
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata;
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa;
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.