Salmos 89
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.