Salmos 89
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.