Salmos 89

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.